Issue 153

Winter & Spring 2018

Image from Territory

Poetry Frédérique Guétat-Liviani Poetry Frédérique Guétat-Liviani

the young barbarian girl

from espèce

Translated by Nathanaël

[ Note: “The young barbarian girl” is inscribed in the “sous-sols” (undergrounds) series of poems, which refers to miners who extracted bauxite in the department of the Var, the principal deposit in France of bauxite, which was of international importance until World War I. Saint Barbara (Sainte-Barbe, in French) is said to have lived in the third century in Heliopolis (today, Baalbek in Lebanon) under the reign of the Emperor Maximian. She is the patron saint of miners. ]

Read More
Poetry Frédérique Guétat-Liviani Poetry Frédérique Guétat-Liviani

the sighthound

from espèce

Translated by Nathanaël

[ Note: “The sighthound” is inscribed in the “animales” series, the title of which can be read as the feminine plural form of the noun animal or its corresponding adjective. ]

Read More
Poetry Frédérique Guétat-Liviani Poetry Frédérique Guétat-Liviani

la rue des abeilles

from espèce

Translated by Nathanaël

[ Note: “la rue des abeilles” is inscribed in the “animales” series, the title of which can be read as the feminine plural form of the noun animal or its corresponding adjective. The title “la rue des abeilles,” the name of a street in the first arrondissement of Marseille, translates as “Bee Street.” ]

Read More
Poetry Frédérique Guétat-Liviani Poetry Frédérique Guétat-Liviani

the life

from espèce

Translated by Nathanaël

[ Note: “The life” is extracted from the “termes” (terms) series, in which each poem evolves from a single substantive to its termination. ]

Read More
Poetry Frédérique Guétat-Liviani Poetry Frédérique Guétat-Liviani

the world

from espèce

Translated by Nathanaël

[ Note: “The world” is extracted from the “termes” (terms) series, in which each poem evolves from a single substantive to its termination. ]

Read More
Poetry Frédérique Guétat-Liviani Poetry Frédérique Guétat-Liviani

saint marcel

from espèce

Translated by Nathanaël

[ Note: “Saint-marcel” comes from “fluides” (fluids), a series of poems that follows the redirected coastal river, the Huveaune, which originates in the massif of Sainte Baume and empties at Marseille. Its polluted waters are redirected away from the beaches in the vicinity of its mouth and emptied into the Cortiou Calanque. ]

Read More